53岁沈阳老阿姨叫的没谁了东西问 | 巴西汉学家沈友友:我为何热衷翻53岁沈阳老阿姨叫的没谁了译中国传统作品?
东西问 | 巴西汉学家沈友友:我为何热衷翻53岁沈阳老阿姨叫的没谁了译中国传统作品?
不过警方进入房间查看后却发现,
中新53岁沈阳老阿姨叫的没谁了社圣保罗10月27日电 题:巴西汉学家沈友友:我为何热衷翻译中国传统作品? 记者 莫成雄 近十年来,中巴全面战略伙伴关系不断发展,各领域合作取得丰硕成果,特别是两国文化交流日益热络,“汉语热”在巴西方兴未艾。当前,中国文学作品受到越来越多巴西人喜爱,向巴西民众翻译和介绍中国文学作品成为一种新时尚。巴西汉学家沈友友日前接受“东西问”专访,讲述结缘汉语、翻译中国传统经典的历程与体悟。 现将访谈实录摘要如下: 记者:您最初源于何故了解中国,进而接触中文并对汉学产生浓厚兴趣? 沈友友:我幼年时就对外语和世界各地的文化感兴趣,先后学习了多种外语,但是学习中文和中国文化比较晚。 二十世纪下半叶,中国武侠、功夫电影等在巴西颇受欢迎,我也耳濡目染。当时家中有从第三种语言再译的《孙子兵法》《庄子》《易经》等经典,也有围绕近现代中国历史、文学作品等方面的书籍,我对此十分着迷。 2003年,我在巴西利亚认识了我的首位汉语老师胡续冬,他是来自中国的访问学者,向我介绍了唐诗等古典文学。同时,当时在巴西利亚生活的中国朋友,也让我领略了中国年轻一代的生活方式,催化了我与中国的缘分。 香港举行功夫巨星李小龙相关展览。洪少葵 摄 2005年,我来到中国并在巴西驻中国使馆工作了近8年时间。从那时起,我发奋学习中文、研究汉学。 记者:目前您翻译和出版了哪些中国文学作品?下一步有何计划? 沈友友:至今,我出版了《论语·葡语解义》《老子道德经河上公注·葡语通释》和《南华真经(庄子)内篇·葡语解析》等三本带有详细阐释的译作。先后发表了几十篇文章,内容涉及《诗经·大序》《礼记·乐记》等儒家经典,《汉书·艺文志》诸序、《兰亭序》以及顾恺之短文等魏晋南北朝时期的乐论、书画论,我还从事诗论、文论等翻译与研究工作。 2012年出版的《论语·葡语解义》,是历史上首个直接从古代汉语翻译的葡语版本,也是西方语言里唯一带阐释的版本,被读者称为论语翻译的“新经典之作”。该书在巴西及葡萄牙已发行了多个版本,销量超20万册。 2016年出版的《老子道德经河上公注·葡语通释》,是西方语言中唯一一个在售的《河上公注》译本。 2022年出版的《南华真经(庄子)内篇·葡语解析》,向葡语读者首次全面介绍中国战国时期思想家、文学家庄周的精神世界。该书包括原文翻译和葡语阐释两部分内容。关于翻译,这也是《庄子》首次直接由古代汉语翻译成葡语。 沈友友翻译出版的部分葡语版中国传统经典作品。受访者供图 下一步,我计划翻译出版《孙子兵法》、鲁迅的《呐喊》及中国近现代文学经典作品。其中,鲁迅《呐喊》葡语译本计划明年在巴西出版。 我希望以《呐喊》为起点,继以钱钟书的《围城》、莫言的《红高粱家族》、陈忠实的《白鹿原》等杰作,向葡语读者系统介绍中国近现代文学。 记者:您学古汉语有哪些方法和经验? 沈友友:对于学习古文的方法和经验,我记得在《文心雕龙》里,刘勰不断重复,若想成为作家,学者应该从学习(模仿)经典作家的好文章做起。 我认为,学习古文的重要方法,就是读古人认为的经典篇章,读法也同样沿袭古人。同时要拥有定期细读古典作品的自律性,避免读书的功夫生疏。此外我也借助线上词典、百科全书等,促进更好地理解与消化。 记者:目前,中国文学作品在巴西翻译和传播的情况如何? 沈友友:中国文学作品,尤其是国际畅销的中国文学作品,目前在巴西等葡语国家被翻译得越来越多。不过,它们一般是从英文、法文等通用程度较大的语种再译,从中文直译成葡文的文学作品屈指可数。 同时,这些作品大多是根据市场需求、由大型出版社翻译并发行,是一种商业模式。以至于,这种模式至今只是限于特定作家或特定作品,并没有给葡语地区的读者带来对中国文学的全面了解。 第五次汉学家文学翻译国际研讨会在贵阳市花溪举行。推动中国优秀文学作品对外译介、促进中国文学“走出去”。 贺俊怡 摄 我认为,除商业模式外,当前应以三种方式促进中国文学作品在巴西的翻译和传播。一是培养“中国研究”的阅读群众。让这些对中国作品有所了解的巴西读者进一步了解中国和中国文化。 二是翻译一些通俗易懂的中国近现代作品供巴西大众读者阅读。 再者,鼓励巴中两国大学合作,针对具有突出价值但需求不够高的中国文学经典作品进行翻译、研究和传播。 记者:您认为当前如何推动中国传统文化在巴西乃至拉美的传播? 沈友友:此项工作除政府层面外,应该鼓励个人、学校、出版社、媒体等力量进行多个层面的文化交流。 目前,拉丁美洲对汉语教学普及不足,设有中文系的大学屈指可数。这恐怕是今后十几、二十年内都很难解决的问题。 值得欣慰的是,近十年来,巴中各领域合作成果丰硕,特别是两国文化交流日益热络,“汉语热”在巴西方兴未艾。巴西目前设有11所孔子学院和5个孔子课堂,为拉丁美洲最多。这些孔院和课堂成为巴西学生学习中文的重要渠道,更有不少巴西大学生不远万里去中国留学。同时,中国内地及澳门已有57所高校设有葡文系,培养高质量的葡中双语人才。 第五届“圣保罗中国电影展”在巴西圣保罗文化中心举行,巴西民众前往观看中国电影展开幕影片。莫成雄 摄 我认为,目前拉美国家和中国应加强民间文化交流,一些翻译出版公司,音乐、舞蹈学校,电影艺术俱乐部等机构都可以参与进来,并长期坚持下去。 记者:您认为中国传统文化中的“和合”思想对全球变局有何借鉴和启发? 沈友友:“和合”思想内涵丰富,强调了和谐与融合,也让我看到其中对人与人,人与自然,人与社会,天下万邦和谐共生,和平相处,合作发展的理念。可以说蕴含着中国智慧的解决方案,也丰富了全球治理理念。 老子说:“上善若水。水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。”这代表了一种智慧的处世方式。而这种智慧,能给置身全球大变局之下的世界各国提供借鉴思路。(完) 受访者简介: 巴西汉学家沈友友。 沈友友(Giorgio Erick Sinedino de Araujo),巴西汉学家,前外交官,现在澳门工作生活。2005年至2012年在巴西驻华大使馆任教育官员。曾任北京大学巴西文化中心客座教师、澳门理工学院语言暨翻译高等学校兼职教师。2012年获北京大学哲学硕士学位,2020年获中国人民大学哲学博士学位。他通晓葡萄牙语、汉语、英语、西班牙语、日语和法语,从2012年起,陆续翻译出版了《论语·葡语解义》《老子道德经河上公注·葡语通释》《南华真经(庄子)内篇·葡语解析》等多部中国专著(葡文版),并发表了几十篇论文和文章,目前还在筹划出版《孙子兵法》和鲁迅短篇小说集《呐喊》的葡文译本。2018年,澳门基金会和澳门大学联合举办首届“中葡文学翻译奖”,他的译作《论语·葡语解义》获中译葡奖项第一名。koa12jJid0DL9adK+CJ1DK2K393LKASDad
编辑:李宗仁
TOP1热点:【石榴花开 籽籽同心】农业文化遗产在当代:敖汉小米如何助力乡村振兴
她后悔杀了老郭,后半生恐怕要把牢狱坐穿了。。
TOP2热点:瞭望·治国理政纪事|主攻做实做强做优实体经济
▲工兵需使用金属探测仪在地上一寸一寸地搜索
该事故发生后,包括时任内蒙古自治区副主席王波在内,多名领导干部被处分。其中,
TOP3热点:报告:若无移民持续流入 美国将面临经济停滞风险中国东方XXXXXLMEDJYF
不过警方进入房间查看后却发现,
TOP4热点:真别囤了!仅茶卡盐湖食用盐储量就够全国吃70年美国14MAY18_XXXXXL
何泽华
红星新闻此前报道,2023年6月22日晚,娄女士的妹妹小娄在吉林省长春市红旗街万达广场夜市小吃街被一块高空抛下来的砖头砸中不幸离世。
TOP5热点:来自台湾的“电商达人”刘乐妍:从演艺行业走进田间地头,为乡村振兴贡献台湾青年力量久亚洲一线产区二线产区三线产区
齐齐哈尔被誉为中国女排的“宝地”,贡献了多名排球国手,其中胡铭媛就出自第三十四中学的女排队伍。7月23日晚,胡铭媛通过个人微博表示:“事情发生在母校更加心痛,希望大家都平安,尽快都能被救出。”前中国女排主攻手、2019年女排世界杯赛冠军成员刘晏含连夜录制视频表达关切:“我当时听到这个消息就心头一紧……期待所有人一定要平安。”
TOP6热点:启动排海,日方将自己置于国际被告席(钟声)片多多免费观看高清完整版
两个小三,都知道彼此的存在了,大战一触即发。
尤其是今年以来,中美民间交流的恢复速度尤为迅速,苹果总裁库克、特斯拉总裁马斯克等数十家美国企业家来到中国。
TOP7热点:第1视点|习近平:共创中非美好未来上面一边亲下面一面膜直接看
意识到这一点的杨姐很快冷静下来,想办法处理了阿兵的尸体,
TOP8热点:我国井矿盐和湖盐消费占90% 食盐保障供应无忧14MAY18_XXXXXL56ENDIAN美V
对此,乌克兰官员解释称,这是由于这一地区没有部署更先进的防御系统。当地的防空系统无法击落俄罗斯的“缟玛瑙(Oniks)”和Kh-22导弹,因为它们飞行速度太快。乌克兰武装部队空军司令部发言人伊纳特表示,“可以击落的都被击落了。当然,我们希望能击落更多的导弹。”
TOP9热点:天马起势再奔腾——人文经济视野下的武威观察麻花传MD0174苏蜜清歌在线
一名现场市民告诉记者,第34中是当地较好的初中,共有两个校区,事发的是老校区。他表示,“这栋体育馆有超过20年的房龄,施工水平跟现在没法比。”
TOP10热点:一图知世界·解码金砖扩员吴梦梦到粉丝家里洗澡在线
郝鹏在开班式上介绍,