在线看91中国文在线看91化如何走出去基于翻译和传播的视角

在线看91中国文在线看91化如何走出去基于翻译和传播的视角

中国文在线看91化如何走出去基于翻译和传播的视角

  毛宁表示,你提到的这件事情,此前中方介绍过情况,相关当事人涉嫌非国家工作人员受贿罪被依法逮捕,案件的具体进展,建议你向中方的主管部门了解。中国是法治国家,严格依法办理案件,也同样依法保障当事人的各项合法权益。

  作者:王建华(中国人民大学外在线看91国语学院副院长、教授)  中国文化走出去离不开翻译和传播。过去二十多年,国家实施了一系列文化走出去重大工程,推出了“中华学术外译”“丝路书香出版工程”等翻译项目,不断拓展中国文化走出去的渠道。本文谨以中国文学作品的对外翻译和传播为例,浅析中国文化如何走出去。  译作能否被广泛接受,跟所翻译内容、翻译质量以及读者的文化心理、阅读习惯等都有直接关系。  选择合适的翻译内容。中国文学作品卷帙浩繁,不同的作品在不同的时代有不同的影响力。在中国文化走出去过程中,要优先选择这样的作品来进行翻译:具有一定的流传性、经历了一定时间的检验、具有较深刻的思想价值和艺术价值、能够触动人的心灵、能产生扬善抑恶的效果。关于这些标准,大家都有共识。同时,所选的作品还应具有巨大的多向阐释空间,可以从不同角度进行多层次解读,这样的作品才能满足不同国家、不同文化背景读者的需求。在这方面,中国古典小说中的“四大名著”最具代表性,仅《红楼梦》就被译成了近30种外国文字。过去几十年,中国发生了翻天覆地的变化。很多外国人既希望了解中国的历史和文化,又渴望了解中国成功的密码以及当代中国人的生活。因此,除了翻译中国古典文学作品,还应翻译更多反映当代中国人生活的作品,这样更有利于建构外国人对中国形象的认知。  尊重外国受众的文化心理和阅读习惯。由于中外文化差异,我们对外国受众的文化心理和阅读习惯把握还不够准确,翻译的一些作品外国读者并不喜欢。译作的受众分为普通读者和专业读者两类。普通读者比较关注译本语言和表达的通俗易懂,专业读者更关注译本内容的思想性、艺术性。翻译作品时,除了要注意文字、语法的准确性,还要考虑译作受众的身份、文化背景、受教育程度等,后者会在很大程度上影响译作的接受度和传播力。需要指出的是,在一些外国读者对中国现当代文学的接受中,作品的非文学价值受重视程度要大于作品的文学价值,一些译者以满足读者需要为由,或者为商业利益所驱,对原著随意删改,既影响了原著的完整性,也损害了中国文学在国外的形象。因此,翻译中国文学作品时,对外国受众应理解而不迎合、尊重而不取悦。  选择合适的出版机构。成功的作品外译,翻译发起主体多为国家大型出版社,同时多采用中外出版机构合作的方式。这是因为国内大型出版社翻译力量比较雄厚,而国外出版社最了解当地读者的接受习惯和市场需求。中外出版机构合作翻译中国文化文学经典作品,能在最大程度确保译文准确性的同时,又让译文在国外更有传播力。以《千字文》的外译为例,早在18世纪,《千字文》就被外国传教士翻译到西方,到甲午战争前,平均每10年就有一个译本出现。但这些翻译文本,要么语言晦涩难懂,要么存在各种错误,有的甚至还夹带私货,在译文中加入宗教内容。后来,一些汉学家和中国译者加入《千字文》的外译,但由于译者背后缺少大型出版机构的支援,翻译和出版过程中依然存在这样那样的问题。一直到21世纪,《千字文》的外译才逐渐采取与以往不同的方式。中译出版社、上海外语教育出版社、华语教学出版社、外文出版社等国内专业出版社以及新加坡的Aisapack等外国出版机构加入进来。这一时期外译的《千字文》,不仅内容更加准确,而且尊重原文文体特点,译文韵式齐整,读起来朗朗上口。近年来,为推动中国图书外译,国内出版社积极与国外出版机构合作,已取得不少成绩,这非常值得肯定。  选择合适的译者。英国著名翻译理论家纽马克认为,“任何一种重要翻译都应该由两个译者共同完成——一个是惯用目的语的译者,另一个是惯用原语的译者”。具体到中国文学的对外翻译,要中外译者通力合作。第一种合作方式,母语为外文的译者在母语为中文的译者的帮助下充分理解原文后进行翻译,比如《红楼梦》译者杨宪益与戴乃迭,二人是夫妻关系,杨宪益的中国传统文化造诣深厚,且曾留学英国,而戴乃迭的父母都是英国人,但她小时候曾在中国生活,对中国文化十分感兴趣,还是牛津大学首位中文学士。杨戴二人以“双剑合璧”的方式实现优势互补,他们翻译的《红楼梦》成为英语世界最负盛名的两个版本之一。《道德经》(译者马悦然与陈宁祖)、《红高粱》(译者陈迈平与陈安娜)、《狼图腾》(译者葛浩文与林丽君)等的外译也都采取这种方式。这些作品的两个译者,一个母语为中文,一个母语为外文,在翻译中,双方密切配合,取得了“1+1>2”的翻译效果。第二种合作方式,母语为中文的译者完成翻译后,由母语为外文的译者进行润色审稿。比如,我国著名翻译家许梦雄当年翻译完《子夜》,巴恩斯对译文进行了加工润色;翻译完《暴风骤雨》,戴乃迭和陈必娣对译文进行了润色修改。不管哪种翻译合作方式,都需要既熟悉中文、又熟悉中国文化的外国翻译者的协助。可是,目前世界上可以翻译中国文学的外国译者太少,这成为制约中国文化走出去在翻译环节的一大障碍。从长远计,一方面我们要助力中文在世界上的推广,让更多外国人了解中文、掌握中文,为中国文学作品的对外翻译打下基础;另一方面,要为中外译者合作翻译中国文学作品提供便利条件和必要支持。  一部文学作品要走出去,翻译只是第一步,在翻译之外,还需要做好传播推广。  媒体传播在宣传推介中的重要性不言而喻。媒体包括报纸、期刊、网络等不同类型,虽然网络媒体的受众更多,但从传播效果看,外国读者似乎更认可刊登在报纸、期刊尤其权威报刊上的图书推介信息。以法国为例,《世界报》《费加罗报》《解放报》等法国全国性日报都会定期发行文学副刊,刊登书界新闻和文学评论,是各大出版社推介图书的重要阵地;《文学杂志》等刊物也是传播书讯的重要平台。中国当代作家余华、毕飞宇、残雪、池莉、韩少功、贾平凹、刘震云、苏童、王安忆等人的法译本作品在法国十分畅销,法国权威媒体的推介在其中发挥了至关重要的作用。来自欧洲媒体报刊数据库的相关文献显示,过去三十年,法国各大报刊对上述中国作家都有较为持续、稳定的关注,对他们的报道从几十篇到上百篇不等。有意思的是,法国报刊对这些作家及作品的报道与这些作家的作品在法国的发行量和受关注度呈正相关态势。这给我们提供了经验:中国文学在走出去过程中,要高度重视国外权威报刊的报道和书评,一些书评有时甚至能发挥“一锤定音”的作用。  图书馆被称为“知识的殿堂”“文化的灯塔”。进入图书馆的图书,流传的时间更久,传播的链条更长,影响的人也更多。因此,图书馆馆藏量是衡量图书传播力、影响力的重要指标。杨宪益和戴乃迭的《红楼梦》译本被451家海外图书馆收藏,霍克斯、闵福德的《红楼梦》译本被616家海外图书馆收藏,它们是业界公认的《红楼梦》最好的两个译本。作为中国当代文学作品走出去的典范之作,葛浩文与林丽君翻译的《狼图腾》,更是被1112家海外图书馆收藏。由于缺乏营销渠道,一些优质中国文学作品,可能一时无法在外国图书市场取得突破,但可以先通过赠阅等方式进入外国图书馆。一旦被外国知名图书馆收藏,就说明该图书不仅质量过关,还是人类文明进程和文学史发展中值得留存的材料。有了图书馆的认可,再进入当地的图书市场,就会减少很多障碍。  很多影视作品都改编自文学作品,影视作品热播带动文学原著热销的例子比比皆是,国内如此,国外也如此。比如,今年3月,改编自刘慈欣长篇科幻小说《三体》的同名电视剧在美国播出后,带动了《三体》英文版小说的热销。近几年,很多泰国年轻人自发组织翻译《兰陵王妃》《琅琊榜》《三生三世十里桃花》等中国影视剧,由此也带动了相关中国网络文学作品在泰国知名度的迅速提升。中国文学走出去,可借鉴这方面的经验,不拘泥于直接以外文译作的形式走出去,可以先改编成电影、电视、歌剧、舞蹈等,借助这些艺术形式在国外形成影响、获得口碑,然后再推动译作走出去。  推动中国文学走出去,最终目的是推动中国文化走出去。中小学生正处在求知欲最强的阶段,若能引起外国中小学生对中国文学乃至中国文化的兴趣,那将对扩大中国文化在世界上的影响力极为有利。在我国,莫泊桑、莎士比亚、海伦·凯勒等外国作家的作品,不仅被列为中小学课外推荐读物,有的还进入了中小学语文教材。目前,很多国家兴起“汉语热”,可以尝试推动中国文学作品进入外国教材。若能成功,将对中国文化走出去产生深远影响。  从实践中看,中国文学最近几年走出去的道路越来越顺畅,这背后是一个日益强大起来的中国。随着中国日益走近世界舞台的中央,世界迫切希望了解中国,而文学是了解中国最为重要也最为便捷的途径之一。热爱中国、关心中国的外国读者越来越多,为中国文学走出去提供了土壤。有了读者,出版机构就有动力去关注和挖掘中国作品,而走出去的中国文学作品越多,就越容易形成集群效应,读者群也就更加稳固。正如作家麦家所说,今天在世界的任何角落都有中国的声音、脚印、影响力,它强大到已经无人敢忽视,世人都想了解它,而文学作为了解一个国家和民族最便捷的途径,便迎来“鸿运”,受到瞩目。  需要指出的是,中国文化走出去牵涉面广、受到各方面因素的制约,因此它是一个长期的过程,不可能一蹴而就,我们对此既要坚定信心,也要保持耐心。同时,文化的交流是心灵的交流、情感的沟通。这提醒我们,推动中国文化走出去,须力戒焦躁心态或强加姿态,应坚定文化自信、尊重文化差异,敞开心扉与世界沟通交流,在文明交流互鉴中,让世界看到中国文化的活力和魅力。  《光明日报》(2024年07月03日13版)

koa12jJid0DL9adK+CJ1DK2K393LKASDad

编辑:宗敬先

TOP1热点:德国:白虎幼崽探索自然保护区

  1947年,池田听了创价学会创始人的讲座,加入了这个学会。辽宁大学日本研究中心客座研究员陈洋告诉环球人物记者:“在日本,创价学会拥有自己的大学、媒体、出版社、美术馆等,全方位地宣传其理念。日本战败后,社会出现巨大的思想空白,造成大批宗教组织兴起,创价学会是其中最成功的。”。

  庭审中,检察机关出示了相关证据,被告人李春生及其辩护人进行了质证,控辩双方在法庭的主持下充分发表了意见,李春生进行了最后陈述,并当庭表示认罪悔罪。庭审最后,法庭宣布休庭,择期宣判。

TOP2热点:多部门部署防范应对工作

  刘烈宏还提到,“下一步,我们<strong>将加快推进数据基础设施的建设工作</strong>。一是加强顶层设计,适度超前部署;二是繁荣产业生态,促进产业技术创新与融合;三是开展国际合作,推动国际数据基础设施互联互通建设。”

  该直播间常在晚上10点开始涉赌抽奖,“长沙乡村敢死队”也称赌局为“10点经济课”,以“晚上10点开始上课”为公开暗号。不少青少年沉迷其中,损失惨重且不能自拔。有用户半小时内在该直播间疯狂下注30多万元。

TOP3热点:刘建超访问卢旺达中韩无砖吗免费2022

  新华社今年7月发文写道,目前,我国确定了125个国家区域医疗中心建设项目,医疗服务“高地”覆盖所有资源薄弱省份。下一步重点是推动建立与之相适应的管理体制和运行机制。

  其中,郑风珊教授为通讯作者兼第一作者,Nikolai S。 Kiselev和Filipp N。 Rybakov为共同通讯作者;华南理工大学为第一完成单位。

TOP4热点:青春大运共联欢一a本v道久遛

  时至2020年,池田大作回忆当年的情形时仍记忆犹新:“周总理在展望21世纪时对我说过,全世界要站在平等的立场上互相尊重,互利互勉。总理的这一席话,至今依然萦绕在我的耳畔。”

  记者从退役军人事务部了解到,11月24日上午,第十批在韩中国人民志愿军烈士遗骸安葬仪式在沈阳抗美援朝烈士陵园举行,25名牺牲在异国他乡的志愿军英烈70多年后在祖国大地上安息。

TOP5热点:中国语文现代化是动态发展的过程聂小雨黑色皮衣战神在哪一集

  山口加入了日本律师协会。一次偶然的机会,公明党要律协推选青年律师参加议员选举。山口觉得,只有成为立法者“才能制定保护普通民众利益的法律”。1990年他初次参选,就当选众议员。2001年又当选参议员。

  罗国昭认为,生成式人工智能是目前乃至未来一段时间内,人工智能的主要客户端用途之一。集中在云端的高性能硬件将是需求的热点,英伟达、英特尔、AMD、高通等能够提供低成本、广用途解决方案的美国计算机设备厂商将从中获益。

TOP6热点:北京市基本实现“15分钟医疗服务圈”奇漫屋免费漫画下拉式武炼巅峰

  上午10时,军乐队奏响婉转的《思念曲》,在解放军仪仗司礼大队战士持枪护卫下,礼兵护送志愿军烈士棺椁缓缓步入现场,全场奏唱中华人民共和国国歌。裴金佳致祭文后,全体人员向志愿军烈士三鞠躬,27名礼兵鸣枪12响,向英烈致以崇高敬意。

  彭博社21日称,拜登采取“双管齐下”方式来限制中国高科技进步,一方面限制北京获得尖端芯片,另一方面积极支持美国半导体生产。他将把注意力转移到半导体的封装工艺,这种技术日益被认为可提高芯片性能。据美国半导体工业协会统计,中国拥有全球半导体组装、测试和封装市场38%的份额,位居全球第一。

TOP7热点:古都夜未央 洛阳正青春麻豆tv在线观看

  经过多年改革,从最初的治混乱、堵浪费,到彻底改革不合理的政府管理体制、不合理的管理制度,改变医院的运行机制,三明的药费降了下来,群众得到了实惠;诊疗费提升,医生的利益有了保障,医保支付变得更科学、更可持续。

  他强调,要以更大力度、更实举措、更高质量做好新时代新征程央企援疆工作,助力新疆更好服务和融入新发展格局,为实现新疆社会稳定和长治久安作出新的更大贡献。

TOP8热点:四五千年前,黍麦在新疆相逢内祷奇缘-风景画

  更早之前,被称之为“斗鱼一哥”的直播间“彡彡九户外”(又名“339户外”“三三九户外”)涉嫌万人聚赌。截至被挡获时,该直播间共计组织抽奖4267场(次),442万余人次参与,参赌资金近1.2亿元。

  他指出,近年来,三明市始终坚持人民至上、敢为人先,坚持问题导向,注重体制机制创新,持之以恒深化“三医联动”改革,积累了许多有益经验,提升了三明人民健康的获得感、幸福感、安全感,也为全国医改作出了重要贡献。

TOP9热点:国防部新闻发言人就日本政府通过2023年版《防卫白皮书》答记者问研究院隐藏进入一二三

  经过多年改革,从最初的治混乱、堵浪费,到彻底改革不合理的政府管理体制、不合理的管理制度,改变医院的运行机制,三明的药费降了下来,群众得到了实惠;诊疗费提升,医生的利益有了保障,医保支付变得更科学、更可持续。

  2011年12月27日,有着多年管理竞选经验的沃洛金接任苏尔科夫,转任克里姆林宫办公厅第一副主任,成为办公厅主任伊万诺夫的副手。

TOP10热点:多部门部署防范应对工作1区2区3区4区在线观看

  2011年12月27日,有着多年管理竞选经验的沃洛金接任苏尔科夫,转任克里姆林宫办公厅第一副主任,成为办公厅主任伊万诺夫的副手。

  11月20日,外交部发言人毛宁表示,中国驻日本大使吴江浩已向池田先生家属致唁电表示慰问。池田先生长期领导创价学会积极致力于中日友好,为两国关系重建和发展作出了重要贡献,是中国人民信赖和尊重的老朋友、好朋友。“池田先生1974年首次访华时表示愿在中日两国之间架设通向和平的‘金桥’,我们期待池田先生倡导的这座‘金桥’永固。”她说。

发布于:大宁县