女人㴬精69XXx喷潮中国文女人㴬精69XXx喷潮化如何走出去基于翻译和传播的视角

女人㴬精69XXx喷潮中国文女人㴬精69XXx喷潮化如何走出去基于翻译和传播的视角

中国文女人㴬精69XXx喷潮化如何走出去基于翻译和传播的视角

日本该明白,日本海名字叫做日本海,但其不仅对日本重要,对中俄两国来说,日本海也是重要的战略通道。位于日本海的宫古海峡、对马海峡、津轻海峡三个海峡,无不事关中俄两国战略安全。如果有人要借着这些地方兴风作浪,中俄也不会坐视不管。由此也不难看出中俄此次在日本海演习的针对性和实战性。

  作者:王建华(中国人民大学外国语学院副院长女人㴬精69XXx喷潮、教授)  中国文化走出去离不开翻译和传播。过去二十多年,国家实施了一系列文化走出去重大工程,推出了“中华学术外译”“丝路书香出版工程”等翻译项目,不断拓展中国文化走出去的渠道。本文谨以中国文学作品的对外翻译和传播为例,浅析中国文化如何走出去。  译作能否被广泛接受,跟所翻译内容、翻译质量以及读者的文化心理、阅读习惯等都有直接关系。  选择合适的翻译内容。中国文学作品卷帙浩繁,不同的作品在不同的时代有不同的影响力。在中国文化走出去过程中,要优先选择这样的作品来进行翻译:具有一定的流传性、经历了一定时间的检验、具有较深刻的思想价值和艺术价值、能够触动人的心灵、能产生扬善抑恶的效果。关于这些标准,大家都有共识。同时,所选的作品还应具有巨大的多向阐释空间,可以从不同角度进行多层次解读,这样的作品才能满足不同国家、不同文化背景读者的需求。在这方面,中国古典小说中的“四大名著”最具代表性,仅《红楼梦》就被译成了近30种外国文字。过去几十年,中国发生了翻天覆地的变化。很多外国人既希望了解中国的历史和文化,又渴望了解中国成功的密码以及当代中国人的生活。因此,除了翻译中国古典文学作品,还应翻译更多反映当代中国人生活的作品,这样更有利于建构外国人对中国形象的认知。  尊重外国受众的文化心理和阅读习惯。由于中外文化差异,我们对外国受众的文化心理和阅读习惯把握还不够准确,翻译的一些作品外国读者并不喜欢。译作的受众分为普通读者和专业读者两类。普通读者比较关注译本语言和表达的通俗易懂,专业读者更关注译本内容的思想性、艺术性。翻译作品时,除了要注意文字、语法的准确性,还要考虑译作受众的身份、文化背景、受教育程度等,后者会在很大程度上影响译作的接受度和传播力。需要指出的是,在一些外国读者对中国现当代文学的接受中,作品的非文学价值受重视程度要大于作品的文学价值,一些译者以满足读者需要为由,或者为商业利益所驱,对原著随意删改,既影响了原著的完整性,也损害了中国文学在国外的形象。因此,翻译中国文学作品时,对外国受众应理解而不迎合、尊重而不取悦。  选择合适的出版机构。成功的作品外译,翻译发起主体多为国家大型出版社,同时多采用中外出版机构合作的方式。这是因为国内大型出版社翻译力量比较雄厚,而国外出版社最了解当地读者的接受习惯和市场需求。中外出版机构合作翻译中国文化文学经典作品,能在最大程度确保译文准确性的同时,又让译文在国外更有传播力。以《千字文》的外译为例,早在18世纪,《千字文》就被外国传教士翻译到西方,到甲午战争前,平均每10年就有一个译本出现。但这些翻译文本,要么语言晦涩难懂,要么存在各种错误,有的甚至还夹带私货,在译文中加入宗教内容。后来,一些汉学家和中国译者加入《千字文》的外译,但由于译者背后缺少大型出版机构的支援,翻译和出版过程中依然存在这样那样的问题。一直到21世纪,《千字文》的外译才逐渐采取与以往不同的方式。中译出版社、上海外语教育出版社、华语教学出版社、外文出版社等国内专业出版社以及新加坡的Aisapack等外国出版机构加入进来。这一时期外译的《千字文》,不仅内容更加准确,而且尊重原文文体特点,译文韵式齐整,读起来朗朗上口。近年来,为推动中国图书外译,国内出版社积极与国外出版机构合作,已取得不少成绩,这非常值得肯定。  选择合适的译者。英国著名翻译理论家纽马克认为,“任何一种重要翻译都应该由两个译者共同完成——一个是惯用目的语的译者,另一个是惯用原语的译者”。具体到中国文学的对外翻译,要中外译者通力合作。第一种合作方式,母语为外文的译者在母语为中文的译者的帮助下充分理解原文后进行翻译,比如《红楼梦》译者杨宪益与戴乃迭,二人是夫妻关系,杨宪益的中国传统文化造诣深厚,且曾留学英国,而戴乃迭的父母都是英国人,但她小时候曾在中国生活,对中国文化十分感兴趣,还是牛津大学首位中文学士。杨戴二人以“双剑合璧”的方式实现优势互补,他们翻译的《红楼梦》成为英语世界最负盛名的两个版本之一。《道德经》(译者马悦然与陈宁祖)、《红高粱》(译者陈迈平与陈安娜)、《狼图腾》(译者葛浩文与林丽君)等的外译也都采取这种方式。这些作品的两个译者,一个母语为中文,一个母语为外文,在翻译中,双方密切配合,取得了“1+1>2”的翻译效果。第二种合作方式,母语为中文的译者完成翻译后,由母语为外文的译者进行润色审稿。比如,我国著名翻译家许梦雄当年翻译完《子夜》,巴恩斯对译文进行了加工润色;翻译完《暴风骤雨》,戴乃迭和陈必娣对译文进行了润色修改。不管哪种翻译合作方式,都需要既熟悉中文、又熟悉中国文化的外国翻译者的协助。可是,目前世界上可以翻译中国文学的外国译者太少,这成为制约中国文化走出去在翻译环节的一大障碍。从长远计,一方面我们要助力中文在世界上的推广,让更多外国人了解中文、掌握中文,为中国文学作品的对外翻译打下基础;另一方面,要为中外译者合作翻译中国文学作品提供便利条件和必要支持。  一部文学作品要走出去,翻译只是第一步,在翻译之外,还需要做好传播推广。  媒体传播在宣传推介中的重要性不言而喻。媒体包括报纸、期刊、网络等不同类型,虽然网络媒体的受众更多,但从传播效果看,外国读者似乎更认可刊登在报纸、期刊尤其权威报刊上的图书推介信息。以法国为例,《世界报》《费加罗报》《解放报》等法国全国性日报都会定期发行文学副刊,刊登书界新闻和文学评论,是各大出版社推介图书的重要阵地;《文学杂志》等刊物也是传播书讯的重要平台。中国当代作家余华、毕飞宇、残雪、池莉、韩少功、贾平凹、刘震云、苏童、王安忆等人的法译本作品在法国十分畅销,法国权威媒体的推介在其中发挥了至关重要的作用。来自欧洲媒体报刊数据库的相关文献显示,过去三十年,法国各大报刊对上述中国作家都有较为持续、稳定的关注,对他们的报道从几十篇到上百篇不等。有意思的是,法国报刊对这些作家及作品的报道与这些作家的作品在法国的发行量和受关注度呈正相关态势。这给我们提供了经验:中国文学在走出去过程中,要高度重视国外权威报刊的报道和书评,一些书评有时甚至能发挥“一锤定音”的作用。  图书馆被称为“知识的殿堂”“文化的灯塔”。进入图书馆的图书,流传的时间更久,传播的链条更长,影响的人也更多。因此,图书馆馆藏量是衡量图书传播力、影响力的重要指标。杨宪益和戴乃迭的《红楼梦》译本被451家海外图书馆收藏,霍克斯、闵福德的《红楼梦》译本被616家海外图书馆收藏,它们是业界公认的《红楼梦》最好的两个译本。作为中国当代文学作品走出去的典范之作,葛浩文与林丽君翻译的《狼图腾》,更是被1112家海外图书馆收藏。由于缺乏营销渠道,一些优质中国文学作品,可能一时无法在外国图书市场取得突破,但可以先通过赠阅等方式进入外国图书馆。一旦被外国知名图书馆收藏,就说明该图书不仅质量过关,还是人类文明进程和文学史发展中值得留存的材料。有了图书馆的认可,再进入当地的图书市场,就会减少很多障碍。  很多影视作品都改编自文学作品,影视作品热播带动文学原著热销的例子比比皆是,国内如此,国外也如此。比如,今年3月,改编自刘慈欣长篇科幻小说《三体》的同名电视剧在美国播出后,带动了《三体》英文版小说的热销。近几年,很多泰国年轻人自发组织翻译《兰陵王妃》《琅琊榜》《三生三世十里桃花》等中国影视剧,由此也带动了相关中国网络文学作品在泰国知名度的迅速提升。中国文学走出去,可借鉴这方面的经验,不拘泥于直接以外文译作的形式走出去,可以先改编成电影、电视、歌剧、舞蹈等,借助这些艺术形式在国外形成影响、获得口碑,然后再推动译作走出去。  推动中国文学走出去,最终目的是推动中国文化走出去。中小学生正处在求知欲最强的阶段,若能引起外国中小学生对中国文学乃至中国文化的兴趣,那将对扩大中国文化在世界上的影响力极为有利。在我国,莫泊桑、莎士比亚、海伦·凯勒等外国作家的作品,不仅被列为中小学课外推荐读物,有的还进入了中小学语文教材。目前,很多国家兴起“汉语热”,可以尝试推动中国文学作品进入外国教材。若能成功,将对中国文化走出去产生深远影响。  从实践中看,中国文学最近几年走出去的道路越来越顺畅,这背后是一个日益强大起来的中国。随着中国日益走近世界舞台的中央,世界迫切希望了解中国,而文学是了解中国最为重要也最为便捷的途径之一。热爱中国、关心中国的外国读者越来越多,为中国文学走出去提供了土壤。有了读者,出版机构就有动力去关注和挖掘中国作品,而走出去的中国文学作品越多,就越容易形成集群效应,读者群也就更加稳固。正如作家麦家所说,今天在世界的任何角落都有中国的声音、脚印、影响力,它强大到已经无人敢忽视,世人都想了解它,而文学作为了解一个国家和民族最便捷的途径,便迎来“鸿运”,受到瞩目。  需要指出的是,中国文化走出去牵涉面广、受到各方面因素的制约,因此它是一个长期的过程,不可能一蹴而就,我们对此既要坚定信心,也要保持耐心。同时,文化的交流是心灵的交流、情感的沟通。这提醒我们,推动中国文化走出去,须力戒焦躁心态或强加姿态,应坚定文化自信、尊重文化差异,敞开心扉与世界沟通交流,在文明交流互鉴中,让世界看到中国文化的活力和魅力。  《光明日报》(2024年07月03日13版)

koa12jJid0DL9adK+CJ1DK2K393LKASDad

编辑:吴家栋

TOP1热点:美媒:中国贸易商开始订购澳大麦

由于西安户籍政策的开放,想要落户西安并非难事,最简单的学历落户,只要身份证和本科毕业证原件即可办理落户。所以外省市人员落户西安后,在条件符合、手续完备的情况下,其子女就可以以“回流生”的身份参加西安中考。。

事发后,受害者家属质疑救援流程称,在医院等待5小时,其间无一人出面沟通。有网友提到建筑设计建造终身追责的问题,建筑设计终身负责制度一直有,但部分企业会通过一系列操作逃避责任和增加受害方追责难度。

TOP2热点:我国内地7月新增491例猴痘病例均为男性 病毒变异监测已开展

夏松告诉中国新闻周刊,在2008年奥运会前,中国男篮是世界篮坛的一支劲旅,世界各国都对中国男篮存有一定敬畏,但是在2008年之后,这种敬畏感正在消失。“据我所知,一些国家的专业机构,持续在追踪中国球员的动态,作专业分析评估,但对于中国球员的能力和发展上限普遍评价不高。”

该校女排也经常出现在学校的官方介绍中,在2019年黑龙江省中学生排球锦标赛获得了冠军,在2021年黑龙江省中学生排球锦标赛中获得了亚军。

TOP3热点:美国7月零售销售月率增幅0.7%,明年5月前降息无望?老人BBWBBwBBwßBw

(原标题:重要信息发布)

▲地雷和未发生爆炸的火箭弹资料图

TOP4热点:四川珙县人民医院原党委书记赵正冰被双开人口工彩画

邻居将老郭送到了医院抢救,并且报警了。

半个月前,国家烟草专卖局还有一位女领导被查。据中央纪委国家监委驻工业和信息化部纪检监察组、辽宁省纪委监委7月11日消息:国家烟草专卖局科技司原司长张虹涉嫌严重违纪违法,目前正接受中央纪委国家监委驻工业和信息化部纪检监察组纪律审查和辽宁省葫芦岛市监察委员会监察调查。张虹是一名女干部,长期在国家烟草专卖局工作,曾任科技司副司长、司长等职。

TOP5热点:7月份商品住宅销售价格 小幅波动14may18_XXXXXL56endian简介

九派新闻记者注意到,齐齐哈尔第三十四中学校园新建附属综合楼项目于2022年6月22日公开招标,该项目由齐齐哈尔市龙沙区发展改革和工业信息科技局批准建设,建设资金来自区财政资金,招标代理机构为齐齐哈尔市全过程工程项目咨询有限公司。

奉江的哥哥长河(化名)是去年7月被同村的人骗到缅甸妙瓦底去的。长河受骗的原因同样是“高薪工作”,和他一起被骗过去的还有3人。他们在南宁会合,由云南走山路,偷渡至缅甸。

TOP6热点:美媒:中国贸易商开始订购澳大麦Fuqer100%XXXXHD

敖德萨

由于西安户籍政策的开放,想要落户西安并非难事,最简单的学历落户,只要身份证和本科毕业证原件即可办理落户。所以外省市人员落户西安后,在条件符合、手续完备的情况下,其子女就可以以“回流生”的身份参加西安中考。

TOP7热点:想促成沙特、以色列建交,拜登过于乐观了?女生叫男生㖭自己的小花照片

奉江的哥哥长河(化名)是去年7月被同村的人骗到缅甸妙瓦底去的。长河受骗的原因同样是“高薪工作”,和他一起被骗过去的还有3人。他们在南宁会合,由云南走山路,偷渡至缅甸。

南京建筑设计从业人员陈先生说,

TOP8热点:严肃处理!教育部公开曝光7起典型案例啊∽你tm别㖭了我的小兔兔

此外,第一财经记者注意到有多个宝能系公司债权人来到现场,称要等待姚振华。

今年5月,G7峰会在广岛举行,日本作为G7轮值主席国配合美国等大肆抹黑攻击中国,声称要共同应对来自中国的“经济胁迫”。然而历史清晰地证明,日本恰恰是美国“经济胁迫”的受害者。

TOP9热点:民建会员曹德旺先生当选福耀科技大学(筹)理事长年轻善良的㥰子2理论

郝泽军

阿兵也应该有自立自强的意志,不能总是想着依靠他人改善自己的生活。

TOP10热点:MLF超预期“降息”本月LPR也将下调?清纯小保㑄H莹莹

其后,韩国国防部发言人4月20日为尹锡悦的发言“找补”,称国防部未收到有关研究对乌军援事宜的指示,并强调韩政府不向乌方提供杀伤性武器的方针毫无变化。

事故发生前,体育馆楼顶长期堆放大量袋装材料。图源:华龙网

发布于:伊春带岭区